Посвящение Н.М. Карамзина, адресованное императору Александру I, в китайском переводе «Истории государства Российского». Введение, перевод с китайского и маньчжурского, примечания

Т.А. Пан, Д.И. Маяцкий, Жо-мэй Лю

Research output

Abstract

The first three volumes of the “History of the Russian State” by N.M. Karamzin were translated into the Chinese language by the student of the Tenth Russian Ecclesiastic Mission in Beijing (1820- 1830) Zakhar Leontievsky. The manuscripts are housed at the three main Oriental collections in St. Petersburg: one at the Russian National Library, two at the Oriental department of the St. Petersburg University Scientific Library and four at the Institute of Oriental Manuscripts RAS. Two manuscripts begin with a Chinese translation of Karamzin’s report to the Russian Emperor Alexander I. The copy of the University Library has a Manchu translation of the report. In his report Karamzin describes his work on the compilation of Russian history and compares Russian resistance to the Mongol invasion with the Russian battles against Napoleon that were headed by the Emperor Alexander I. The article gives description of all available copies of the Chinese translation of the “History of the Russian State” by N.M. Karamzin, as well as the first publication of Karamzin’s report with Russian translations from Chinese and Manchu languages.

Original languageRussian
Pages (from-to)5-34
JournalПисьменные памятники Востока
Volume16
Issue number1(36)
Publication statusPublished - May 2019

Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

Cite this

@article{29e8b3ac02e741bc9d043ca12d69bf8e,
title = "Посвящение Н.М. Карамзина, адресованное императору Александру I, в китайском переводе «Истории государства Российского».: Введение, перевод с китайского и маньчжурского, примечания",
abstract = "Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются всеимеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.",
keywords = "З.Ф. Леонтьевский, {"}Ло сия го ши{"}, Китайские коллекции СПбГУ, китайский перевод {"}Истории государства Российского{"}, Н.Карамзин",
author = "Т.А. Пан and Д.И. Маяцкий and Жо-мэй Лю",
year = "2019",
month = "5",
language = "русский",
volume = "16",
pages = "5--34",
journal = "Письменные памятники Востока",
issn = "1811-8062",
publisher = "Институт восточных рукописей РАН",
number = "1(36)",

}

TY - JOUR

T1 - Посвящение Н.М. Карамзина, адресованное императору Александру I, в китайском переводе «Истории государства Российского».

T2 - Введение, перевод с китайского и маньчжурского, примечания

AU - Пан, Т.А.

AU - Маяцкий, Д.И.

AU - Лю, Жо-мэй

PY - 2019/5

Y1 - 2019/5

N2 - Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются всеимеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.

AB - Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются всеимеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.

KW - З.Ф. Леонтьевский

KW - "Ло сия го ши"

KW - Китайские коллекции СПбГУ

KW - китайский перевод "Истории государства Российского"

KW - Н.Карамзин

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=38510983

M3 - статья

VL - 16

SP - 5

EP - 34

JO - Письменные памятники Востока

JF - Письменные памятники Востока

SN - 1811-8062

IS - 1(36)

ER -