Передача дефектов речи при переводе с польского языка на русский (на примере стихотворения К. И. Галчиньского «Страсная заба»)

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionResearchpeer-review

Abstract

The article is devoted to a little-studied problem of the transfer of speech disorders in translation from Polish into Russian (on the example of the poem “Strassnaya Zaba” by the Polish poet K. I. Galczynski). The purpose of the article is to consider ways of transmitting individual deviations from the literary norm when translating from Polish and the dependence of the translator's decision on the author's intentions. The study leads to the conclusion that the main means of the transfer of speech disorders are functional analogs and compensation but to preserve various types of extralinguistic information in the text, the translator must also take into account the goals that the author pursued using the speech defect as the main stylistic means.
Original languageRussian
Title of host publicationПереводческий дискурс: междисциплинарный подход
Subtitle of host publicationМатериалы V Международной научно-практической конференции, г. Симферополь, 29–30 апреля 2021 года
Place of PublicationСимферополь
PublisherИТ "АРИАЛ"
Pages56-60
ISBN (Print)9785907438323
StatePublished - 2021
EventПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
V международная научно-практическая конференция
Симферополь
- г. Симферополь, Russian Federation
Duration: 29 Apr 202130 Apr 2021
http://perevod.cfuv.ru/pdf/Сборник%20конференция%202021.pdf

Conference

ConferenceПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
V международная научно-практическая конференция
Симферополь
Country/TerritoryRussian Federation
Cityг. Симферополь
Period29/04/2130/04/21
Internet address

Cite this