От регулярных соответствий к нерегулярным соответствиям при переводе: прагматика переводческих соответствий

Research output: Contribution to conferenceAbstractpeer-review

Abstract

Понятие «переводческие соответствия» является одним из центральных понятий теории и практики перевода, под которым понимаются, по мнению В. Н. Комиссарова, «единицы языка перевода (ПЯ), которые регулярно используются для передачи значения определенных единиц исходного языка (ИЯ)», и в котором отражается тот факт, как полагает Н. К. Рябцева, что переводчик использует не только «принятые» «регулярные» соответствия, но и может найти какое-то новое, «нерегулярное» соответствие. Однако при таком традиционном подходе может возникнуть несколько вопросов: что такое регулярное использование? Можно вычислить эту повторяемость/регулярность? Можно предположить, что данные двуязычных словарей и будут гарантом того, что переводческое соответствие является регулярным соответствием. Однако всегда ли такое словарное, регулярное, соответствие будет прагматически равноценным соответствием при переводе? В докладе предпринята попытка рассмотреть случаи, когда переводческие соответствия являются словарными соответствиями, но не являются прагматически равноценными соответствиями, и наоборот переводческие соответствия не являются словарными соответствиями, однако прагматически равноценным в данном тексте перевода.
Original languageRussian
StateSubmitted - 2020
EventXLIX Международная научная филологическая конференция памяти Л.А. Вербицкой - СПбГУ, филологический факультет, Санкт-Петербург, Russian Federation
Duration: 16 Mar 202024 Mar 2020
Conference number: XLIX
http://conference-spbu.ru/conference/42
https://conference-spbu.ru/backend/42/
https://www.conference-spbu.ru/conference/42/

Conference

ConferenceXLIX Международная научная филологическая конференция памяти Л.А. Вербицкой
Abbreviated titleМФК
CountryRussian Federation
CityСанкт-Петербург
Period16/03/2024/03/20
Internet address

Cite this