Features of the text field of the First Psalm of Psalter in Czech and Polish tradition

Tatiana Anikina, Lidia Grigorieva

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


This article is about comparing the transcriptions of Psalm 1 in Psalter into Czech and Polish. The Bible kralická, the Czech ecumenist translation, the trans la tion of Fajman re pre sen ting the Czech hym no lo gi cal tradition and the trans crip tions of psalms into Polish by Jakub Wujek, Jan Ko cha nowski and Czesław Miłosz are con si - de red. The stylistic analysis suggests that the Hussite tradition is strong in Czech hymnology. The latter suggests utmost sim pli ci ty and ac ces si bi li ty of un der stan ding of biblical texts. Polish tradition preserves the ambiguity of biblical word, and the as - so cia ted ambiguity in in ter pre ta tion of the nuances of biblical text. The ar ran ge ments of Kochanowski employ more complex me ta pho ri ci ty and tend to clarify the text of the Psalm.

Translated title of the contributionОсобенности перевода Первого Псалма Псалтири на чешский и польский языки
Original languageEnglish
Pages (from-to)169-180
Number of pages12
Issue number2
StatePublished - Feb 2019

Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)
  • Language and Linguistics
  • Electrical and Electronic Engineering
  • Linguistics and Language


  • Bible kralická
  • Czech ecumenist translation
  • Czeslaw Milosz
  • Jakub Wujek
  • Jan Kocha - nowski
  • Psalm 1
  • Psalter

Fingerprint Dive into the research topics of 'Features of the text field of the First Psalm of Psalter in Czech and Polish tradition'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this