Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса

Research outputpeer-review

Abstract

Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.
Original languageRussian
Title of host publicationПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
Subtitle of host publicationМатериалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018
Place of PublicationСимферополь
PublisherКрымский федеральный университет имени В. И. Вернадского
Pages625-630
Number of pages6
Publication statusPublished - Apr 2018

Cite this

Шаврова, А. В. (2018). Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. In ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018 (pp. 625-630). Симферополь: Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского.
Шаврова, Анна Владимировна. / Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь : Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, 2018. pp. 625-630
@inproceedings{8b59efc286bd4252b77d376a2fc47fb8,
title = "Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса",
abstract = "Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.",
keywords = "политический дискурс, идиоматичные речевые единицы, коммуникативные стратегии и тактики",
author = "Шаврова, {Анна Владимировна}",
year = "2018",
month = "4",
language = "русский",
pages = "625--630",
booktitle = "ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД",
publisher = "Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского",
address = "Российская Федерация",

}

Шаврова, АВ 2018, Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. in ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, Симферополь, pp. 625-630.

Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. / Шаврова, Анна Владимировна.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь : Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, 2018. p. 625-630.

Research outputpeer-review

TY - GEN

T1 - Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса

AU - Шаврова, Анна Владимировна

PY - 2018/4

Y1 - 2018/4

N2 - Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.

AB - Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.

KW - политический дискурс

KW - идиоматичные речевые единицы

KW - коммуникативные стратегии и тактики

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SP - 625

EP - 630

BT - ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД

PB - Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского

CY - Симферополь

ER -

Шаврова АВ. Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. In ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь: Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. 2018. p. 625-630