Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса

Research outputpeer-review

Abstract

Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.
Original languageRussian
Title of host publicationПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
Subtitle of host publicationМатериалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018
Place of PublicationСимферополь
PublisherКрымский федеральный университет имени В. И. Вернадского
Pages625-630
Number of pages6
Publication statusPublished - Apr 2018

Cite this

Шаврова, А. В. (2018). Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. In ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018 (pp. 625-630). Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. https://elibrary.ru/item.asp?id=35366012