Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики

Research output

Abstract

The article deals with the issue of modern neologisation of the Russian language by means of Anglisisms. This unprecedentedly dynamic process often involves the emergence of new words as well as adding new meanings to already existent lexical items due to poor translation of the source language words by underqualified translators. The major part of the modern neologisms are semantic calques, e.g. words which adopted new meanings through the influence of the English language as a result of translation literalism. Another popular tendency is borrowing new semantics because of incorrect translation of bilingual homophones (also known as false friends). Many Anglisisms in the Russian language are prone to displacing original words or already assimilated loanwords, which can be explained by the modern language fashion for English language.
Translated title of the contribution XXI century neologisms: literalism and semantic calque in the Russian language as a result of poor translation of Anglicisms
Original languageRussian
Pages (from-to)78-86
JournalФилологический аспект
Issue number1(45)
Publication statusPublished - 2019

Fingerprint Dive into the research topics of 'Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this