Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма

Виталий Иванович Черенков, Георгий Багиев, Наталия Черенкова

Research outputpeer-review

Abstract

: Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразова-ния в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.
Original languageRussian
Pages (from-to)140-152
Number of pages13
JournalИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Issue number4(112)
Publication statusPublished - 2018

Scopus subject areas

  • Economics, Econometrics and Finance(all)

Cite this

@article{9966c52efa274274a6c95650e15f137d,
title = "Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма",
abstract = ": Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразова-ния в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.",
keywords = "Категория устойчивости, маркетинг-микс, маркетинг устойчивости, маркетинг для обеспечения устойчивого развития, принципы терминирования, терминологическая парадигма, терминосистема, устойчивое развитие, устойчивый маркетинг.",
author = "Черенков, {Виталий Иванович} and Георгий Багиев and Наталия Черенкова",
year = "2018",
language = "русский",
pages = "140--152",
journal = "ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА",
issn = "2311-3464",
number = "4(112)",

}

TY - JOUR

T1 - Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма

AU - Черенков, Виталий Иванович

AU - Багиев, Георгий

AU - Черенкова, Наталия

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - : Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразова-ния в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.

AB - : Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразова-ния в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.

KW - Категория устойчивости, маркетинг-микс, маркетинг устойчивости, маркетинг для обеспечения устойчивого развития, принципы терминирования, терминологическая парадигма, терминосистема, устойчивое развитие, устойчивый маркетинг.

M3 - статья

SP - 140

EP - 152

JO - ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

JF - ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

SN - 2311-3464

IS - 4(112)

ER -