Лексика русского и славянского происхождения в сочинении Паоло Джовио (Павла Иовия) о России XVI века

А. С. Щёкин

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

В статье рассматриваются способы передачи русских слов (имен нарицательных, топонимов, этнонимов) в сочинении о России итальянского историка и писателя Паоло Джовио (1483-1552), написанном на основании бесед с послом великого князя Московского Василия III Дмитрием Герасимовым. Выявляются особенности употребления топонимической лексики (передача русских топонимов мужского рода латинскими формами женского рода: Novogrodia ‘Новгород’, Volodemaria ‘Владимир’, Ustiuga ‘Устюг’), анализируются этнонимы славянского происхождения (Praecopitae ‘крымские татары’, ср. рус. Перекопь, польск. Przekop ‘город в Крыму, современный Перекоп’) и названия представителей животного мира (Lozzi ‘лоси’, Tetrao или, как в более поздних изданиях, Tether ‘тетерев’). Затрагивается также вопрос об иноязычных словах, вошедших к XVI веку в русский язык (Horda ‘орда’, Archimandrita ‘архимандрит’), с точки зрения степени их освоения в латинском языке Средневековья и Нового времени. В статье предпринимается попытка выработать методологические
Original languageUndefined
JournalРусская историческая лексикология и лексикография
Volume9
StatePublished - 2013
Externally publishedYes

Keywords

  • лексикология
  • лексикография
  • история русского языка

Cite this