К ВОПРОСУ ОБ УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОВ МОРСКОГО ДЕЛА С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This article is devoted to the study of the difficulties in interpreting the terminology of the naval science faced by an interpreter. The processes taking place in the language due to the geopolitical and social changes of the modern era constantly undergo changes. The cooperation of Russia with French-speaking countries in the field of maritime affairs is quite dense, so knowledge of the difficulties of interpreting terminology of this field seems extremely relevant for current and future interpreters. When interpreting from French into Russian, the excessive spread of English presents some difficulties, especially when interpreting technical terminology. The article provides a brief reference to the terms in general and provides examples of Anglicisms in the terminology of maritime affairs (from the personal practice of the author), pronounced according to the rules of reading the French language and causing the greatest problems in interpreting.
Original languageRussian
Pages (from-to)354-360
JournalДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ
Issue number23
StatePublished - 2019
Externally publishedYes

Keywords

  • french
  • interpreting
  • naval science
  • terminology
  • морское дело
  • терминология
  • устный перевод
  • французский язык

Cite this