Description

Проект направлен на осуществление комплексного, всестороннего исследования и создание комментированного перевода «Хроники» Иоанна Никиуского (VII в.), которая дошла до нас в переводе на классический эфиопский язык (геэз), на русский язык. Хронологические рамки памятника – от сотворения мира до середины VII в. В основной своей части «Хроника» Иоанна Никиуского основывается на ряде источников, прежде всего на сочинении Иоанна Малалы и на «Пасхальной хронике». Вместе с тем «Хроника» является весьма значимым, во многом уникальным памятником, ибо доносит до нас ряд оригинальных египетских преданий и источников, в том числе так называемый «Роман о Камбизе». Ее ценность резко повышается при описании событий середины VII в. – арабского завоевания Египта и начала мусульманского господства над этой древней страной: другие покоренные арабами народы не оставили подобных свидетельств. «Хроника» Иоанна Никиуского никогда не переводилась на русский язык, а комментарий в единственном ее издании, выполненном А. Зотанбером (конец XIX в.), в значительной мере устарел. Кроме того, обращение к данному сочинению предполагает исследование целого ряда дискуссионных вопросов и вынесение на их счет суждений с точки зрения достижений науки сегодняшнего дня. Помимо прочего, это – установление языка, на котором был написан оригинал «Хроники»; реконструкция биографии Иоанна Никиуского; выявление принципов отбора и отражения им в его сочинении событий из прошлого, легендарных и исторических; оценка упомянутых им подлинных событий и введение их в исторических контекст; определение места «Хроники» Иоанна Никиуского в ряду других произведений подобного рода, созданных в ранневизантийских период; определение значения «Хроники» для становления этноконфессионального самосознания коптов, а затем и эфиопских христиан, их инаковости и избранности среди других христианских народов.
AcronymRSF_RG_2022 - 1
StatusFinished
Effective start/end date16/05/2231/12/22

ID: 95193522