Description

Совместный проект – подготовка совместной коллективной монографии «Славянская фразеология: Кальки и заимствования в славянских языках на общеевропейском фоне». Научный задел проекта обеспечивается предварительной совместной с проф. Х. Вальтером работой с авторами монографии и проведением научной конференции на эту тему в СПбГУ (март 2019 г.). Тексты, которые войдут в монографию, получили уже нашу с немецким партнером апробацию и будут редактироваться в июне 2019 г. – как запланировано в проекте.
Связь темы проекта со специализацией принимающего учёного – самая непосредственная, ибо проф. В.М. Мокиенко и проф. Х. Вальтер уже более 15 лет постоянно сотрудничают и имеют более 30 совместных публикаций по проблемам славяно-германским контактам – в том числе калькам и заимствованиям.
Результатом совместной работы будет публикация (в Германии и Петербурге) коллективная монография «Славянская фразеология: Кальки и заимствования в славянских языках на общеевропейском фоне», а также 2 научные статьи.
Scopus Author Id Х.Вальтера в Scopus: ScopusID = 56836046200, H=1.

Layman's description

Филологический факультет сотрудничает с Грайфсвальдским университетом более 30 лет и одним из инициаторов межуниверситетского договора была кафедра славянской филологии СПбГУ и Институт славистики Грайфсвальдского университета. За это время многое сделано. Проф. В.М. Мокиенко в соавторстве с проф. Х. Вальтером, проф. М. Нимайером и доц. Т. Малински провели несколько совместных конференций, издали 14 научных сборников и коллективных монографий, выпустили 24 словаря. Не специалисту понятно, что командировки В.М. Мокиенко в Грайфсвальд в Прагу носят продуктивный характер, продолжают работу над эффективными исследовательскими проектами и укрепляют выше названные международные связи.
Официальным ответственным за мой приём был профессор Института славистики Харри Вальтер, почётный доктор СПбгу, член президиума Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Будучи моим давним соавтором в славистических исследованиях, он предложил конкретную рабочую программу в рамках запланированных пунктов.
Особое внимание было уделено совместному проекту – подготовке совместной коллективной монографии «Славянская фразеология: Кальки и заимствования в славянских языках на общеевропейском фоне». Научный задел проекта обеспечивался предварительной совместной с проф. Х. Вальтером работой с авторами монографии и проведением научной конференции на эту тему в СПбГУ (март 2019 г.). Тексты 46 авторов, которые являются органической частью монографии, были систематизированы, распределены по главам и предварительно отредактированы. Часть из этих материалов была отправлена нами авторам на доработку. Многие тексты потребовали особой вычитки, ибо содержали материалы на 12 славянских и неславянских языках..
С немецкими коллегами (проф. Х. Вальтером и доц. Т. Малински) обсуждалась и готовилась программа Международной конференции «Славянская диалектная фразеология 2», Ягеллонский университет. (12–13 октября 2019 г.). Проф. В.М. Мокиенко был написан доклад «Славянская диалектная фразеология как объект лексикографии» (опыт составления «Полного словаря русской народной фразеологии»). Работал я и над монографией (в соавт. с Т.Г. Никитиной) «Русская диалектная фразеография: дифференциальные и полные словари», где было необходимо уточнение чешского языкового материала. Монография входит в программу нашего гранта Российского научного фонда (РНФ, проект №17-18-01062, реализуемый в Санкт-Петербургском государственном университете).

Key findings for the project

За короткий срок (08-22.06.2019) мною выполнены все запланированные научно-исследовательские и педагогические задачи. Результаты командировки описываю подробно по запланированным пунктам:
1) Вместе с проф. Х. Вальтером мы интенсивно работали над нашим совместным проектом – готовили к публикации коллективную монографию «Славянская фразеология: Кальки и заимствования в славянских языках на общеевропейском фоне». Научный задел проекта обеспечивался предварительной совместной с проф. Х. Вальтером работой с авторами монографии и проведением научной конференции на эту тему в СПбГУ (март 2019 г.). Связь темы проекта со специализацией принимающего учёного – самая непосредственная, ибо проф. В.М. Мокиенко и проф. Х. Вальтер уже более 15 лет постоянно сотрудничают и имеют более 30 совместных публикаций по проблемам славяно-германским контактам – в том числе калькам и заимствованиям. Тексты 46 авторов, которые являются органической частью монографии, были нами систематизированы, распределены по главам и предварительно отредактированы. Часть из этих материалов была отправлена нами авторам на доработку, 2 статьи отбракованы и к печати нами не приняты. Многие тексты потребовали особой вычитки, ибо содержали материалы на 12 славянских и неславянских языках.
2) На тему совместного проекта нами были подготовлены 2 совместные научные статьи: «Национально-культурная маркированность библейских выражений и афоризмов русского языка (лингвострановедческая зона русско-белорусского словаря библеизмов с соответствиями в немецком языке)» и «Жаргон как источник современной русской неологики».
Была завершена и подготовлена к публикации наша с проф. Х. Вальтером совместная статья по материалам общего доклада на конгрессе МАПРЯЛ в мае 2019 г. (Нурсалтан Казахстан)
3) Вместе с проф. Х. Вальтером мы завершили редактирование и подготовку к печати русской и немецкой части многоязычного словаря «Лепта библейской мудрости». Словарь будет издан в 2019 году в Могилевском университете (Беларусь).
4) Будучи членами Оргкомитта Международной конференции по славянской диалектной конференции в Кракове (Польша, 10-13 октября 2019 года), мы с проф. Х. Вальтером обсуждали и готовили программы круглого стола на этой конференции (немецкоязычную и русскоязычную её части).
5) Нами была продолжена многолетняя совместная словарная работа по планируемому проекту РФФИ и ННО «Большой русско-немецкий историко-этимологический словарь библеизмов». Заявка на проект подана российской и немецкой стороной.
6) Было запланировано редактирование и продолжение работы над «Немецко-русским историко-этимологическим словарём» первым в России и Германии словарём такого типа. Принципы его составления были обсуждены с проф. Х. Вальтером.
7) В.М. Мокиенко для студентов и докторантов Института славистик Грайфсвальдского университета была прочитана лекция «Русский молодёжный жаргон и его влияние на современную русскую литературную речь». Проведено 2 семинара по русской и славянской лексикологии и лексикографии студентам Грайфсвальдского университета; даны 2 кон¬суль¬¬тации докторантам и магистрам.
Результаты командировки будут отражены как в уже указанных выше публикациях, так и в учебном процессе СПбГУ и Грайфс¬вальдского университета. Будут актуализированы некоторые тексты из современных чешских научных и других источников, для использования в читаемых профессором В.М. Мокиенко спецкурсов для магистрантов-славистов: «Взаимодействие славянских языков в области лексики», «Славянская лексикография», «Влияние Библии на славянские языки и литературы», а также в курс лекций «Русский фольклор», который читается проф. В.М. Мокиенко в СПбГУ для китайских студентов. Будет также обновлена библиография (особенно немецкая) по данной проблематике, расширен конкретный сопоставительный (особенно немецкий) материал для учёта его фоновой иноязычной специфики.
Подчеркну при этом, что поскольку наши славистические программы были признаны немецкими партнёрами образцовыми, то никаких кардинальных изменений в них мною внесено не было. Актуализированы лишь некоторые учебные тексты, что не требует изменения учебных программ.
Финансирование моей поездки осуществлено в рамках обменного соглашения: оплата авиабилетов в Берлин – СПбГУ и проезда в Грайфсвальд (на поезде) и обратно из Грайфсвальда в Берлин (на автобусе), оплата проживания (за счёт суточных) – от Грайфсвальдского университета. Результаты нашей работы используются для отчета по моим 2 грантам – РНФ и РФФИ.
AcronymExchange 2019_1
StatusFinished
Effective start/end date8/06/1922/06/19

ID: 42367693