Description

Проблема библейского перевода и развития литературного языка является одним из направлений моих исследований. Курсы по библейскому переводу я читаю в СПбГУ, дважды прочитал в Хельсинки и один раз в Кракове. Обсуждение с польскими коллегами восточнославянского переводного наследия оказалось плодотворным. Сотрудники кафедры межкультурных исследований Варшавского университета успешно занимаются языком и культурой славян. Одним из направлений исследований проф. Иоанны Гетки является история белорусского и украинского языка, культура и история этих народов. Трансформация общего церковнославянского наследия в Западной Руси является одним из очень интересных моментов истории библейских переводов.

Layman's description

Прочитать курс лекций по истории славянских и русских библейских переводов от средних веков до современности. Показать связь этих процессов с возникновением древнерусской литературы и современными библейскими переводами на языки народов России.

Key findings for the project

В ходе поездке я провел две рабочие встречи с др. хаб. Иоанной Геткой, в ходе которых мы обсудили перспективы возможного ответного визита др. хаб. Иоанны Гетки в Санкт-Петербург. Я получил представления, чем занимается кафедра межкультурных коммуникаций Варшавского Университета. Интерес кафедры к развитию русской религиозной мысли и библейской филологии открывет пути для дальнейшего сотрудничества.
Основной целью поездки было чтение лекций. В период с 10-14 я успешно прочитал 4 лекции по два академических часа по следующим темам:
1) История библейского перевода (церковнославянский период) IX-XVII вв.;
2) История библейского перевода (русские переводы) XIX-XXI вв.;
3) Перевод Библии на языки народов России (история и современность);
4) Переводная литература Древней Руси (домонгольский период);
Наибольший интерес был к периоду XIX-XX вв. и связи библейского перевода с русской религиозной мыслью.
Short titleЛекции в Варшаве
AcronymERASMUS_2019
StatusFinished
Effective start/end date9/06/1915/06/19

ID: 42942877