Description

Целью исследования является создание максимально полного (в духе ларинской лексикографической школы) Словаря-справочника "Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений", построенного по принципу лексикографической квалификации крылатых выражений каждого автора. Отбор таких единиц будет осуществляться с помощью методики лингвистического эксперимента -- социолингвистического опроса информантов разных городов России. Прагматической целью проекта является и создание на основе Большого словаря и школьного словаря "Классики русской литературы в зеркале крылатых выражения", предназначенного широкому читателю, прежде всего -- школьникам и студентам.








Layman's description

Проект «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений» носит просветительский характер. Наша цель - не только составить словари крылатых слов и выражений, знакомых каждому из нас со школьной скамьи, но и вызвать интерес к источнику появления крылатики, а значит – к литературной сокровищнице. Не секрет, что с каждым годом уровень языковой и – шире – филологической – культуры снижается в силу разных причин, среди которых называют введение новых форм экзаменов по русскому языку и литературе, проводимых в виде тестов, уменьшение количества часов на изучение предметов гуманитарного цикла, влияние новых форм получения информации – Интернета.
Нам хочется, чтобы язык завтрашних выпускников был богаче, образнее, чего, несомненно, можно добиться при помощи детального знакомства с фразеологическим фондом языка, включающим крылатику.
Как узнать о языковых предпочтениях? Мы решили провести двухэтапный социолингвистический эксперимент и опросить разные группы молодёжи. Так, полученная в результате анкетирования вчерашних выпускников школ сводная таблица позволила сделать вывод о владении фондом крылатых единиц, т.е. составить портрет (ИЛИ ФРАГМЕНТ) коллективной языковой личности. 100 самых воспроизводимых крылем имеют разные источники, появились в разных культурах в разное время (СПЕЦИАЛЬНО ПОВТОРЯЮ РАЗНОЕ). На основании этих предпочтений школьникам ряда российских городов было предложено указать, насколько хорошо они знают ту или иную крылему: знаю, употребляю, умею объяснить / знаю, употребляю, не умею объяснить - знаю, не употребляю, умею объяснить / знаю, не употребляю, не умею объяснить - не знаю. Эта информация позволила сделать важные выводы: более 70 % опрошенных сообщили, что они знают, употребляют, умеют объяснить такие КЕ, как Всё образуется; Любви все возрасты покорны; Маменькин сынок; Медвежья услуга; Мы в ответе за тех, кого приручили, что позволяет назвать эти единицы когнитивно ядерными. Противоположную группу составили КЕ, значение которых не знакомо более 70 % анкетируемых: Осетрина второй свежести; Проверять алгебру гармонией; Наступать на горло собственной песне; В карете прошлого далеко не уедешь, что вызывает обеспокоенность и необходимость дополнительной работы. При определении источника были получены следующие данные: более 70 % обучающихся не смогли назвать источник появления КВ Осетрина второй свежести; Охота к перемен мест; Пациент скорее жив, чем мёртв; Проверять алгеброй гармонию. Ядерными КЕ при точном определении источника являются единицы из художественной литературы: более 70 % респондентов дали правильный ответ (Алые паруса; Быть или не быть; Гений чистой красоты; Герой нашего времени; Доктор Айболит; К нам едет ревизор; Отцы и дети; Служить бы рад – прислуживаться тошно; Тварь я дрожащая или право имею; Что такое хорошо и что такое плохо? Я к Вам пишу. Чего же боле?). Информация о нахождении КЕ у 40 % анкетируемых (Тварь я дрожащая или право имею; Что такое хорошо и что такое плохо? Я к Вам пишу. Чего же боле?) в пассивном словарном запасе (знаю, не употребляю, не умею объяснить) позволяет говорить о периферии в современном языке.
Создание Большого и малого словаря-справочника «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений» поможет восполнить недостающие знания. Ознакомление со словарной статьей, состоящей из следующих элементов: 1) крылатое слово и выражение; 2) его стилистическая характеристика; 3) развёрнутое толкование; 4) справка с указанием источника в русской классической литературе и приведением цитаты, в которой употреблено соответствующее выражение в конкретном литературном тексте; 5) иллюстративный материал из классической и современной русской литературы, публицистики, масс-медиа и интернета. Каждый из перечисленных элементов поможет сформировать языковую компетенцию носителей языка в целом и расширить знания относительно источника, времени появления единицы и особенностей употребления. Так, например, употребление тютчевской единицы Умом Россию не понять в качестве демотиватора доказывает, как язык «осовременивает» крылатику, наполняя дополнительным – визуальным – содержанием.

Key findings for the project

Результатами первого (2018) года работы над Проектом является полное выполнение запланированных исследований и лексикографических работ, а именно:

1. Разработаны принципы сбора и методика описания полученного языкового материала – различных по структуре, образованию, фиксации в лексикографических источниках крылатых слов и выражений языках в историко-этимологическом, структурном, функциональном и сопоставительном аспектах. Принципом отбора лексикографического материала стало проведение лингвистического эксперимента и сопоставление полученных данных с материалами составляемой участниками электронной картотеки. В отличие от уже имеющихся словарей русских крылатых слов и выражений (авторами некоторых из которых являются и участники Проекта), словарные статьи данного словаря подчинены хронологическому принципу (важнейшие этапы истории русского литературного языка) и персоналиям русских классиков, т.е. группировка материала концентрируется вокруг каждого автора, оставившего в русском языке своё «крылатое» наследие. Такой порядок расположения материала позволит более эффективно использовать проектируемый словарь в образовательных и учебных целях. Новой является и попытка более детализированной стилистической маркировки описываемых слов и выражений.
Социолингвистическое экспериментальное обследование крылатых слов и фразеологии в широком смысле слова – одна из доминант современной фразеологии. Именно экспериментальным путём определяются сейчас знания носителями разных языков так называемых паремиологических минимумов, паремиологических оптимумов и паремиологических максимумов. Идея такого минимума московского паремиолога Г.Л. Пермякова и проведённые им в 70-е гг. прошлого века паремиологические эксперименты сейчас стали популярными как в России, так и во многих странах Европы и в США. Путём таких экспериментов не только определяется степень паремиологических знаний носителями конкретных языков, но и вырабатываются рекомендации для различных уровней обучения. Руководитель Проекта принимал участие в одном из таких экспериментальных исследований, направленных на измерение познаний библейских крылатых выражений студентами России, Германии, Словакии и Чехии, что нашло отражение как в коллективной монографии (Балакова Д., Ковачова В., Мокиенко В.М.. Наследие Библии во фразеологии. – Грайфсвальд: Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald, 2013. – 307 с.), так и в нескольких словарях (Мокиенко В. М. Давайте говорить правильно! Словарь библейских крылатых выражений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. – 215 с.; Лепта библейской мудрости. Библейские крылатые выражения и афоризмы на русском, английском, белорусском, немецком, словацком и украинском языках / авторы-составители: Д. Балакова, Х. Вальтер, Н.Ф. Венжинович, М.С. Гутовская, Е.Е. Иванов, В.М. Мокиенко. – Могилев: МГУ имени А.А. Кулешова. – 2014. – 208 с. и др.). Этот опыт применён и при составлении предлагаемых в этом Проекте словарей.
При работе над Проектом используются и развиваются теоретические исследования, посвящённые крылатым словам и выражениям. Лингвисты называют их по-разному: интертекстемы, прецедентные тексты, текстовые реминисценции, эптонимы, эптологизмы, логоэпистемы и др. При всех терминологических разночтениях суть языковых единиц, этими терминами обозначаемых, сводится к их главной характеристике – прямой зависимости от источника, их воспроизводимости и узнаваемости в готовом виде.
Оригинальность и новизна принципов отбора КС основывается на том, что определяя интертекстему как языковую единицу, разработчики Словаря при её выделении опираются на 3 категориальных признака:
1) паспортизация конкретным текстуальным источником т.е. в разной степени осознаваемое носителями языка авторство таких единиц;
2) стереотипизированность и воспроизводимость в готовом виде (не исключающая активной вариативности);
3) интертекстуальность, т.е. способность служить строевыми элементами текста (или его фрагментов), маркируя его семиотически (на уровне концептов и символов) или стилистически.
К несомненно новым методам описания относится и то, что в предлагаемом Проекте получат дальнейшее развитие хронологический и «персональный» порядок расположения словарных статей, что позволит более компактно отразить структурно-семантические особенности различных типов крылатых слов и выражений, принадлежащих конкретному автору, выявить особенности его индивидуального художественного языкотворчества.

2. Проведён социолингвистический эксперимент среди школьной и студенческой аудитории. Была разработана анкета с учётом реального уровня владения крылатикой выпускниками школ прошлых лет. Поскольку анкетирование проводилось в разных городах, то следует говорить о тенденциях, распространяющихся на учащихся разных регионов и России в целом. Анкета для социолингвистического эксперимента составлена специально с учётом языковой компетенции обучающихся, что даёт основание говорить об оригинальности избранной методики исследования. До настоящего времени подобное анкетирование не проводилось, поэтому можно считать избранную методику уникальной. Социолингвистический эксперимент состоял из двух этапов. На 1-м этапе учащиеся должны были назвать 100 наиболее известных им КЕ вне зависимости от источника появления. В первой части опроса приняли участи 100 респондентов – студентов высших учебных заведений РФ. На основании данного опроса была составлена анкета, включающая 100 различных по структуре, источнику появления КЕ. На втором этапе была предложена анкета, включающая 100 КЕ, в которой обучающиеся должны были указать, знают ли они значение КЕ, источник появления, употребляют ли единицу в речи. На основании собранного путём социолингвистического опроса удалось установить градуальную (знаю, употребляю, умею объяснить / знаю, употребляю, не умею объяснить - знаю, не употребляю, умею объяснить / знаю, не употребляю, не умею объяснить - не знаю) и фактическую (источника появления КЕ) степень владения материалом.


3. Составлена картотека, в которую вошло 16 000 иллюстраций из классической и современной литературы, публицистики, медиатекстов, в которых употребляются анализируемые крылатые единицы. Выявлена ядерная и периферийная зоны КЕ с учётом фактора частотности заявленных позиций. Более 70 % опрошенных сообщили, что они знают, употребляют, умеют объяснить такие КЕ, как Всё образуется; Любви все возрасты покорны; Маменькин сынок; Медвежья услуга; Мы в ответе за тех, кого приручили, что позволяет назвать эти единицы когнитивно ядерными. Противоположную группу составили КЕ, значение которых не знакомо более 70 % анкетируемых: Осетрина второй свежести; Проверять алгебру гармонией; Наступать на горло собственной песне; В карете прошлого далеко не уедешь, что вызывает обеспокоенность и необходимость дополнительной работы. При определении источника были получены следующие данные: более 70 % обучающихся не смогли назвать источник появления КВ Осетрина второй свежести; Охота к перемен мест; Пациент скорее жив, чем мёртв; Проверять алгеброй гармонию. Ядерными КЕ при точном определении источника являются единицы из художественной литературы: более 70 % респондентов дали правильный ответ (Алые паруса; Быть или не быть; Гений чистой красоты; Герой нашего времени; Доктор Айболит; К нам едет ревизор; Отцы и дети; Служить бы рад – прислуживаться тошно; Тварь я дрожащая или право имею; Что такое хорошо и что такое плохо? Я к Вам пишу. Чего же боле?). Информация о нахождении КЕ у 40 % анкетируемых (Тварь я дрожащая или право имею; Что такое хорошо и что такое плохо? Я к Вам пишу. Чего же боле?) в пассивном словарном запасе (знаю, не употребляю, не умею объяснить) позволяет говорить о периферии в современном языке.
При составлении картотеки участники проекта стремились, как подчёркнуто в программе проекта, к максимальной выборке. Такой подход обусловлен известным и принятым петербургской лексикографической школой принципом лексикографической полноты, сформулированной проф. Б. А. Лариным. Имея максимально полное количество иллюстраций, составители на первом этапе работы произвели строгий отбор иллюстраций по критерию их лексикографической репрезентативности, т.е. их соответствию предлагаемым дефинициям, стилистической квалификации, типологии вариантов и под. По мере возможности составители выбирали иллюстрации эстетически и художественно подходящие и для широкого читателя, и для обучающихся в школах и вузах.

4. Данные лингвистического эксперимента сопоставлены с материалами сводной электронной картотеки крылатых слов и выражений. Сопоставление данных эксперимента (анкетирования обучаемых) с данными картотеки позволило более точно определить активную и пассивную часть словника для составляемого словаря. Активная часть, определённая анкетированием, во многом подтверждается данными картотеки: наиболее употребительные КС в картотеке представлены как правило, большим числом иллюстраций, количеством различных писателей и публицистов, более широким хронологическим диапазоном цитируемых контекстов (от 18-19 вв до современности) и широкой вариативностью описываемых языковых единиц. К ядерным (частотным) крылемам можно отнести такие, как Всё образуется; Любви все возрасты покорны; Маменькин сынок; Медвежья услуга; Мы в ответе за тех, кого приручили. На периферии находятся следующие единицы: Осетрина второй свежести; Проверять алгебру гармонией; Наступать на горло собственной песне; В карете прошлого далеко не уедешь. Источник периферийных единиц составляют произведения как из школьной программы (например, М.Горький «На дне» - В карете прошлого далеко не уедешь), так и не знакомые многим обучающимся тексты художественной литературы (А.С. Пушкин «Моцарт и Сальери» – Проверять алгебру гармонией). Таким образом, эти произведения требуют более пристального внимания школьников и учителей.

5. Составлен список авторов (источников) крылатых выражений для включения их в Большой словарь-справочник. Оригинальность отбора авторов описываемых КС определяется целенаправленной дидактической установкой словаря, а именно – отразить в нем произведения авторов, рекомендуемых учебным стандартом по русской литературе для начальной и средней общеобразовательной школы.

Перечень авторов КС, включенный в словник Большого словаря:
1) «Древнерусская литература» («Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве»);
2) «Русская литература 18в» (Державин Г.Р., Карамзин Н.М., Ломоносов М.В., Радищев А.Н., Фонвизин Д.И.)
3) «Русская литература 19 в.» (Аксаков С.Т., Бажов П.П., Баратынский Е.А., Батюшков К.Н., Белинский В.Г., Вяземский П.А., Гаршин В.М., Герцен А.И., Гоголь Н.В., Гончаров И.А., Грибоедов А.С., Добролюбов Н.А., Достоевский Ф.М., Ершов П.П., Жуковский В.А., Кольцов А.В., Короленко В.Г., Крылов И.А., Лермонтов М.Ю., Лесков Н.С., Майков А.Н., Некрасов Н.А., Одоевский В.Ф., Островский А.Н., Помяловский Н.Г., Пушкин А.С., Салтыков-Щедрин М.Е., Суриков И.З., Толстой Л.Н., Тургенев И.С., Тютчев Ф.И., Фет А.А., Чернышевский Н.Г., Чехов А.П.)
4) «Русская литература 20 в» (Айтматов Ч. Т., Ахматова А.А., Барто А.Л., Берггольц О.Ф., Блок А.А., Бондарев Ю.В., Брюсов В.Я., Булгаков М.А., Васильев Б.Л., Визбор Ю.И., Вознесенский А.А., Высоцкий В.С., Горький М., Грин А.С., Гумилев Н.С., Домбровский Ю.О., Евтушенко Е.А., Есенин С.А., Заболоцкий Н.А., Зощенко М.М., Ильф.И., Петров Е., Мандельштам О.Э., Маршак С.Я., Маяковский В.В., Михалков С.В., Окуджава Б.Ш., Островский Н.А., Пастернак Б.Л., Рождественский Р.И., Симонов К.М., Солженицын А.И., Твардовский А.Т., Трифонов Ю.В., Толстой А.Н., Чуковский К.И.)
5) «Зарубежная литература» (Андерсен Г-Х., Байрон Дж-Г., Бальзак О., Вольтер, Гейне Г., Гете И.-В., Гюго В., Данте А., Дефо Д., Дюма-сын А., Дюма-отец А., Киплинг Р., Купер Ф., Кэрролл Л., Лафонтен Ф., Линдгрен А., Метерлинк М., Мольер, О.Генри, Перро Ш., Рабле Ф., Распэ Р-Э., Рид Дж., Свифт Дж., Сент-Экзюпери А., Сервантес М., Стивенсон Р-Л., Твен М., Хемингуэй Э., Шекспир В., Шиллер Ф., Шоу Б.)

6. Завершено составление словника Большого и, на его основе, Малого словаря «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Осуществлена выборка крылатых слов и выражений из всех доступных источников этого языкового материала (словарей, энциклопедий, учебных справочников, собраний крылатых слов, пословиц и поговорок), и особенно тех, авторами/соавторами которых были исполнители проекта:
• Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: «Русские словари», ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. – 624 с.; 2-е изд., испр. и доп. –Магнитогорск : МаГУ; Greifswald : Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2008–2009;
• Зыкова Е.И., Мокиенко В.М.Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке. Краткий словарьсправочник. – СПБ.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. – 352 с.;
• Мокиенко В. М., Семенец О. П.,Сидоренко К. П. «Горе от ума» А. С. Грибоедова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения.Учебный словарь-справочник / Под общ. ред. К. П. Сидоренко. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена,2009. – 463 с.;
• Мокиенко, Сидоренко 1999: Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений Пушкина. – СПб.: изд-во СПбГУ – Фолио-Пресс, 1999. – 752 с.;
• Мокиенко В. М., Сидоренко К.П. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина. – СПб.-Москва: издательский Дом «Нева», 2005. –800 с.;
• Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Крылатые выражения, литературные образы и цитаты из басен Ивана Андреевича Крылова. − М.: Центрполиграф, 2017. − 348 с.;
• Chlebda Wojciech, Mokienko Valerij M.,Szuleżkowa Swietłana G. Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów. – Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem,2003. – 706 s.
Полный список литературы см. в Приложении 5.

Главными принципами отбора КЕ являлись ориентированность на адресата: учащихся русских школ, колледжей, учителей среднего образования. Важным критерием отбора материала (в том числе и контекстного) для словаря стало определение частотности употребления крылатых слов и выражений того или иного писателя-классика. Такая частотность определялась как на основе имеющейся у составителей картотеки, так и на основе последовательного анализа лексикографического опыта предшественников, отразивших уже большой массив материала. Одним из значимых критериев выявления наиболее употребительных крылатых слов стало и экспериментальное анкетирование школьников и студентов из разных городов России – Москвы, Петербурга, Тулы, Костромы, Пскова и Новгорода.
Определена следующая структура Словаря: он состоит из 8 разделов:
• «Античные крылатые слова»
• «Библия»
• «Русский фольклор»
• «Древнерусская литература»
• «Рус. литература 18 века»
• «Рус. литература 19 века
• «Рус. литература 20 века
• «Зарубежная литература»
Для разделов авторской литературы в точном соответствии с Программой по литературе начальной и средней общеобразовательной школы РФ были отобраны 119 авторов КС. Из них 5 русских писателей и поэтов 18 века, 36 - 19 века, 41 – 20 века и 37 зарубежных авторов.
Таким образом, словник составил 1658 единиц, из них 1166 литертурных цитат 93 авторов, 217 ед. КС античного происхождения, 213 библеизмов и 62 фольклоризма.
Словник оригинален тем, что он направлен на дидактические потребности.

11) Определён активный и периферийный состав словника Большого Словаря. Уникальность и новизна определения активного и периферийного состава словника заключается в сопоставлении данных эксперимента (анкетирования обучаемых) с данными картотеки позволило более точно определить активную и пассивную часть словника для составляемого словаря. Активная часть, определенная анкетированием, во многом подтверждается данными картотеки: наиболее употребительные КС в картотеке представлены как правило, большим числом иллюстраций, количеством различных писателей и публицистов, более широким хронологическим диапазоном цитируемых контекстов (от 18-19 вв. до современности) и широкой вариативностью описываемых языковых единиц.

12) Разработана структура словарных статей Большого Словаря.
Основным методом составления проектируемого Словаря является системное описание по наиболее полным лексикографическим параметрам: 1) четкое определение вокабульного крылатого слова и выражения; 2) его стилистическая характеристика; 3) развёрнутое толкование (дефиниция); 4) предельно точная справка с указанием источника в русской классической литературе и приведением цитаты, в которой употреблено соответствующее выражение в конкретном литературном тексте; 5) иллюстративный материал из классической и современной русской литературы, публицистики, масс-медиа и интернета. Принцип расположения материала следующий: в каждом разделе словаря крылатые слова и выражения будут даваться в алфавитном порядке под фамилией соответствующего писателя.
Таким образом, сами разделы будут располагаться по тематико-хронологическому принципу: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», «Русская литература 18 века», «Русская литература 19 века» и «Русская литература 20 века». Во вторую часть включены «Античные крылатые слова», «Библия» и «Зарубежная литература».
Структура словарной статьи. Словарная статья включает в себя само выражение или крылатое слово, которое приводится с прописной буквы. Со строчной указывается его грамматическая характеристика, например, управление. Для крылатых выражений, структура которых представляет собой словосочетание в круглых скобках, указаны лексические варианты.
Далее в словарной статье приводится стилистическая помета данного выражения. В словаре используются 2 типа помет, которые уже были апробированы в вышеуказанных словарях крылатых слов. Это пометы из сферы функционирования данного выражения (разг, прост, книжн, фольк., устар.) и пометы эмоционально-экспрессивной окраски (шутл, ирон, одобр, высок).
Затем, в статье дается толкование данного выражения. Основной частью словарной статьи является историко-этимологический комментарий об исходном источнике крылатого слова или выражения, их авторе. При этом для авторской цитаты указывается точно произведение и дата его написания, а в некоторых случаях, особенно для поэтических цитат, приводится авторский контекст-источник данного КВ.
Завершается словарная статья контекстными иллюстрациями, что позволяет создать достаточно полную картину реального функционирования крылатых слов и выражений в современном русском языке, показать их культурологический и коннотативный потенциал. Источниками контекстов послужили произведения современной художественной литературы, материалы СМИ, в том числе и Интернет-ресурсы.
Критериями подбора контекстов поcлужила необходимость проиллюстрировать все возможные нюансы употребления КС, случаи разнообразного их каламбурного обыгрывания, а также показать использование крылатых выражений в источниках разного рода. Для каждого крылатого выражения или слова приводятся около 5 контекстов, иллюстрирующих его с разных сторон.

13) Составлена первая часть словарных статей Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», «Литература 18 века». Составлено 85 словарных статей. Из них 61 статья раздела «Русский фольклор», 4 статьи – «Древнерусская литература» и 20 статей раздела «Русская литература 18 века» (данный раздел выполнен сверх плана). См. пример словарных статей в Приложении 1.

14) В сентябре-декабре 2018 г. была начата плановая компьютерная обработка первой русской части словаря и осуществлено предварительное редактирование составленной части словаря. Предварительно были отредактированы статьи Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», «Русская литература 18 века»), отв. В.М. Мокиенко.

15) Проект и предварительные результаты были обсуждены и представлены на:

• XVI международном Конгрессе славистов в Белграде (19-27 августа 2018 г.), круглый стол;
• международной конференции русистов в Барселонском университете «МКР-Барселона 2018» (20-22 июня 2018 г.), пленарный и секционный доклады;
• V Международном педагогическом форуме «Языковая норма. Виды и проблемы» (г. Сочи, 3-4 декабря 2018 г.), секционный доклад;
• международной научной конференции «Полипарадигмальные контексты фразеологии в ХХІ веке» (17-19 мая 2018 г.), секционный доклад.

Key findings for the stage (in detail)

Результатами первого (2018) года работы над Проектом является полное выполнение запланированных исследований и лексикографических работ, а именно:

1. Разработаны принципы сбора и методика описания полученного языкового материала – различных по структуре, образованию, фиксации в лексикографических источниках крылатых слов и выражений языках в историко-этимологическом, структурном, функциональном и сопоставительном аспектах. Принципом отбора лексикографического материала стало проведение лингвистического эксперимента и сопоставление полученных данных с материалами составляемой участниками электронной картотеки. В отличие от уже имеющихся словарей русских крылатых слов и выражений (авторами некоторых из которых являются и участники Проекта), словарные статьи данного словаря подчинены хронологическому принципу (важнейшие этапы истории русского литературного языка) и персоналиям русских классиков, т.е. группировка материала концентрируется вокруг каждого автора, оставившего в русском языке своё «крылатое» наследие. Такой порядок расположения материала позволит более эффективно использовать проектируемый словарь в образовательных и учебных целях. Новой является и попытка более детализированной стилистической маркировки описываемых слов и выражений.
Социолингвистическое экспериментальное обследование крылатых слов и фразеологии в широком смысле слова – одна из доминант современной фразеологии. Именно экспериментальным путём определяются сейчас знания носителями разных языков так называемых паремиологических минимумов, паремиологических оптимумов и паремиологических максимумов. Идея такого минимума московского паремиолога Г.Л. Пермякова и проведённые им в 70-е гг. прошлого века паремиологические эксперименты сейчас стали популярными как в России, так и во многих странах Европы и в США. Путём таких экспериментов не только определяется степень паремиологических знаний носителями конкретных языков, но и вырабатываются рекомендации для различных уровней обучения. Руководитель Проекта принимал участие в одном из таких экспериментальных исследований, направленных на измерение познаний библейских крылатых выражений студентами России, Германии, Словакии и Чехии, что нашло отражение как в коллективной монографии (Балакова Д., Ковачова В., Мокиенко В.М.. Наследие Библии во фразеологии. – Грайфсвальд: Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald, 2013. – 307 с.), так и в нескольких словарях (Мокиенко В. М. Давайте говорить правильно! Словарь библейских крылатых выражений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. – 215 с.; Лепта библейской мудрости. Библейские крылатые выражения и афоризмы на русском, английском, белорусском, немецком, словацком и украинском языках / авторы-составители: Д. Балакова, Х. Вальтер, Н.Ф. Венжинович, М.С. Гутовская, Е.Е. Иванов, В.М. Мокиенко. – Могилев: МГУ имени А.А. Кулешова. – 2014. – 208 с. и др.). Этот опыт применён и при составлении предлагаемых в этом Проекте словарей.
При работе над Проектом используются и развиваются теоретические исследования, посвящённые крылатым словам и выражениям. Лингвисты называют их по-разному: интертекстемы, прецедентные тексты, текстовые реминисценции, эптонимы, эптологизмы, логоэпистемы и др. При всех терминологических разночтениях суть языковых единиц, этими терминами обозначаемых, сводится к их главной характеристике – прямой зависимости от источника, их воспроизводимости и узнаваемости в готовом виде.
Оригинальность и новизна принципов отбора КС основывается на том, что определяя интертекстему как языковую единицу, разработчики Словаря при её выделении опираются на 3 категориальных признака:
1) паспортизация конкретным текстуальным источником т.е. в разной степени осознаваемое носителями языка авторство таких единиц;
2) стереотипизированность и воспроизводимость в готовом виде (не исключающая активной вариативности);
3) интертекстуальность, т.е. способность служить строевыми элементами текста (или его фрагментов), маркируя его семиотически (на уровне концептов и символов) или стилистически.
К несомненно новым методам описания относится и то, что в предлагаемом Проекте получат дальнейшее развитие хронологический и «персональный» порядок расположения словарных статей, что позволит более компактно отразить структурно-семантические особенности различных типов крылатых слов и выражений, принадлежащих конкретному автору, выявить особенности его индивидуального художественного языкотворчества.

2. Проведён социолингвистический эксперимент среди школьной и студенческой аудитории. Была разработана анкета с учётом реального уровня владения крылатикой выпускниками школ прошлых лет. Поскольку анкетирование проводилось в разных городах, то следует говорить о тенденциях, распространяющихся на учащихся разных регионов и России в целом. Анкета для социолингвистического эксперимента составлена специально с учётом языковой компетенции обучающихся, что даёт основание говорить об оригинальности избранной методики исследования. До настоящего времени подобное анкетирование не проводилось, поэтому можно считать избранную методику уникальной. Социолингвистический эксперимент состоял из двух этапов. На 1-м этапе учащиеся должны были назвать 100 наиболее известных им КЕ вне зависимости от источника появления. В первой части опроса приняли участи 100 респондентов – студентов высших учебных заведений РФ. На основании данного опроса была составлена анкета, включающая 100 различных по структуре, источнику появления КЕ. На втором этапе была предложена анкета, включающая 100 КЕ, в которой обучающиеся должны были указать, знают ли они значение КЕ, источник появления, употребляют ли единицу в речи. На основании собранного путём социолингвистического опроса удалось установить градуальную (знаю, употребляю, умею объяснить / знаю, употребляю, не умею объяснить - знаю, не употребляю, умею объяснить / знаю, не употребляю, не умею объяснить - не знаю) и фактическую (источника появления КЕ) степень владения материалом.


3. Составлена картотека, в которую вошло 16 000 иллюстраций из классической и современной литературы, публицистики, медиатекстов, в которых употребляются анализируемые крылатые единицы. Выявлена ядерная и периферийная зоны КЕ с учётом фактора частотности заявленных позиций. Более 70 % опрошенных сообщили, что они знают, употребляют, умеют объяснить такие КЕ, как Всё образуется; Любви все возрасты покорны; Маменькин сынок; Медвежья услуга; Мы в ответе за тех, кого приручили, что позволяет назвать эти единицы когнитивно ядерными. Противоположную группу составили КЕ, значение которых не знакомо более 70 % анкетируемых: Осетрина второй свежести; Проверять алгебру гармонией; Наступать на горло собственной песне; В карете прошлого далеко не уедешь, что вызывает обеспокоенность и необходимость дополнительной работы. При определении источника были получены следующие данные: более 70 % обучающихся не смогли назвать источник появления КВ Осетрина второй свежести; Охота к перемен мест; Пациент скорее жив, чем мёртв; Проверять алгеброй гармонию. Ядерными КЕ при точном определении источника являются единицы из художественной литературы: более 70 % респондентов дали правильный ответ (Алые паруса; Быть или не быть; Гений чистой красоты; Герой нашего времени; Доктор Айболит; К нам едет ревизор; Отцы и дети; Служить бы рад – прислуживаться тошно; Тварь я дрожащая или право имею; Что такое хорошо и что такое плохо? Я к Вам пишу. Чего же боле?). Информация о нахождении КЕ у 40 % анкетируемых (Тварь я дрожащая или право имею; Что такое хорошо и что такое плохо? Я к Вам пишу. Чего же боле?) в пассивном словарном запасе (знаю, не употребляю, не умею объяснить) позволяет говорить о периферии в современном языке.
При составлении картотеки участники проекта стремились, как подчёркнуто в программе проекта, к максимальной выборке. Такой подход обусловлен известным и принятым петербургской лексикографической школой принципом лексикографической полноты, сформулированной проф. Б. А. Лариным. Имея максимально полное количество иллюстраций, составители на первом этапе работы произвели строгий отбор иллюстраций по критерию их лексикографической репрезентативности, т.е. их соответствию предлагаемым дефинициям, стилистической квалификации, типологии вариантов и под. По мере возможности составители выбирали иллюстрации эстетически и художественно подходящие и для широкого читателя, и для обучающихся в школах и вузах.

4. Данные лингвистического эксперимента сопоставлены с материалами сводной электронной картотеки крылатых слов и выражений. Сопоставление данных эксперимента (анкетирования обучаемых) с данными картотеки позволило более точно определить активную и пассивную часть словника для составляемого словаря. Активная часть, определённая анкетированием, во многом подтверждается данными картотеки: наиболее употребительные КС в картотеке представлены как правило, большим числом иллюстраций, количеством различных писателей и публицистов, более широким хронологическим диапазоном цитируемых контекстов (от 18-19 вв до современности) и широкой вариативностью описываемых языковых единиц. К ядерным (частотным) крылемам можно отнести такие, как Всё образуется; Любви все возрасты покорны; Маменькин сынок; Медвежья услуга; Мы в ответе за тех, кого приручили. На периферии находятся следующие единицы: Осетрина второй свежести; Проверять алгебру гармонией; Наступать на горло собственной песне; В карете прошлого далеко не уедешь. Источник периферийных единиц составляют произведения как из школьной программы (например, М.Горький «На дне» - В карете прошлого далеко не уедешь), так и не знакомые многим обучающимся тексты художественной литературы (А.С. Пушкин «Моцарт и Сальери» – Проверять алгебру гармонией). Таким образом, эти произведения требуют более пристального внимания школьников и учителей.

5. Составлен список авторов (источников) крылатых выражений для включения их в Большой словарь-справочник. Оригинальность отбора авторов описываемых КС определяется целенаправленной дидактической установкой словаря, а именно – отразить в нем произведения авторов, рекомендуемых учебным стандартом по русской литературе для начальной и средней общеобразовательной школы.

Перечень авторов КС, включенный в словник Большого словаря:
1) «Древнерусская литература» («Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве»);
2) «Русская литература 18в» (Державин Г.Р., Карамзин Н.М., Ломоносов М.В., Радищев А.Н., Фонвизин Д.И.)
3) «Русская литература 19 в.» (Аксаков С.Т., Бажов П.П., Баратынский Е.А., Батюшков К.Н., Белинский В.Г., Вяземский П.А., Гаршин В.М., Герцен А.И., Гоголь Н.В., Гончаров И.А., Грибоедов А.С., Добролюбов Н.А., Достоевский Ф.М., Ершов П.П., Жуковский В.А., Кольцов А.В., Короленко В.Г., Крылов И.А., Лермонтов М.Ю., Лесков Н.С., Майков А.Н., Некрасов Н.А., Одоевский В.Ф., Островский А.Н., Помяловский Н.Г., Пушкин А.С., Салтыков-Щедрин М.Е., Суриков И.З., Толстой Л.Н., Тургенев И.С., Тютчев Ф.И., Фет А.А., Чернышевский Н.Г., Чехов А.П.)
4) «Русская литература 20 в» (Айтматов Ч. Т., Ахматова А.А., Барто А.Л., Берггольц О.Ф., Блок А.А., Бондарев Ю.В., Брюсов В.Я., Булгаков М.А., Васильев Б.Л., Визбор Ю.И., Вознесенский А.А., Высоцкий В.С., Горький М., Грин А.С., Гумилев Н.С., Домбровский Ю.О., Евтушенко Е.А., Есенин С.А., Заболоцкий Н.А., Зощенко М.М., Ильф.И., Петров Е., Мандельштам О.Э., Маршак С.Я., Маяковский В.В., Михалков С.В., Окуджава Б.Ш., Островский Н.А., Пастернак Б.Л., Рождественский Р.И., Симонов К.М., Солженицын А.И., Твардовский А.Т., Трифонов Ю.В., Толстой А.Н., Чуковский К.И.)
5) «Зарубежная литература» (Андерсен Г-Х., Байрон Дж-Г., Бальзак О., Вольтер, Гейне Г., Гете И.-В., Гюго В., Данте А., Дефо Д., Дюма-сын А., Дюма-отец А., Киплинг Р., Купер Ф., Кэрролл Л., Лафонтен Ф., Линдгрен А., Метерлинк М., Мольер, О.Генри, Перро Ш., Рабле Ф., Распэ Р-Э., Рид Дж., Свифт Дж., Сент-Экзюпери А., Сервантес М., Стивенсон Р-Л., Твен М., Хемингуэй Э., Шекспир В., Шиллер Ф., Шоу Б.)

6. Завершено составление словника Большого и, на его основе, Малого словаря «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Осуществлена выборка крылатых слов и выражений из всех доступных источников этого языкового материала (словарей, энциклопедий, учебных справочников, собраний крылатых слов, пословиц и поговорок), и особенно тех, авторами/соавторами которых были исполнители проекта:
• Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: «Русские словари», ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. – 624 с.; 2-е изд., испр. и доп. –Магнитогорск : МаГУ; Greifswald : Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2008–2009;
• Зыкова Е.И., Мокиенко В.М.Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке. Краткий словарьсправочник. – СПБ.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. – 352 с.;
• Мокиенко В. М., Семенец О. П.,Сидоренко К. П. «Горе от ума» А. С. Грибоедова: цитаты, литературные образы, крылатые выражения.Учебный словарь-справочник / Под общ. ред. К. П. Сидоренко. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена,2009. – 463 с.;
• Мокиенко, Сидоренко 1999: Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений Пушкина. – СПб.: изд-во СПбГУ – Фолио-Пресс, 1999. – 752 с.;
• Мокиенко В. М., Сидоренко К.П. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина. – СПб.-Москва: издательский Дом «Нева», 2005. –800 с.;
• Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Крылатые выражения, литературные образы и цитаты из басен Ивана Андреевича Крылова. − М.: Центрполиграф, 2017. − 348 с.;
• Chlebda Wojciech, Mokienko Valerij M.,Szuleżkowa Swietłana G. Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów. – Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem,2003. – 706 s.
Полный список литературы см. в Приложении 5.

Главными принципами отбора КЕ являлись ориентированность на адресата: учащихся русских школ, колледжей, учителей среднего образования. Важным критерием отбора материала (в том числе и контекстного) для словаря стало определение частотности употребления крылатых слов и выражений того или иного писателя-классика. Такая частотность определялась как на основе имеющейся у составителей картотеки, так и на основе последовательного анализа лексикографического опыта предшественников, отразивших уже большой массив материала. Одним из значимых критериев выявления наиболее употребительных крылатых слов стало и экспериментальное анкетирование школьников и студентов из разных городов России – Москвы, Петербурга, Тулы, Костромы, Пскова и Новгорода.
Определена следующая структура Словаря: он состоит из 8 разделов:
• «Античные крылатые слова»
• «Библия»
• «Русский фольклор»
• «Древнерусская литература»
• «Рус. литература 18 века»
• «Рус. литература 19 века
• «Рус. литература 20 века
• «Зарубежная литература»
Для разделов авторской литературы в точном соответствии с Программой по литературе начальной и средней общеобразовательной школы РФ были отобраны 119 авторов КС. Из них 5 русских писателей и поэтов 18 века, 36 - 19 века, 41 – 20 века и 37 зарубежных авторов.
Таким образом, словник составил 1658 единиц, из них 1166 литертурных цитат 93 авторов, 217 ед. КС античного происхождения, 213 библеизмов и 62 фольклоризма.
Словник оригинален тем, что он направлен на дидактические потребности.

11) Определён активный и периферийный состав словника Большого Словаря. Уникальность и новизна определения активного и периферийного состава словника заключается в сопоставлении данных эксперимента (анкетирования обучаемых) с данными картотеки позволило более точно определить активную и пассивную часть словника для составляемого словаря. Активная часть, определенная анкетированием, во многом подтверждается данными картотеки: наиболее употребительные КС в картотеке представлены как правило, большим числом иллюстраций, количеством различных писателей и публицистов, более широким хронологическим диапазоном цитируемых контекстов (от 18-19 вв. до современности) и широкой вариативностью описываемых языковых единиц.

12) Разработана структура словарных статей Большого Словаря.
Основным методом составления проектируемого Словаря является системное описание по наиболее полным лексикографическим параметрам: 1) четкое определение вокабульного крылатого слова и выражения; 2) его стилистическая характеристика; 3) развёрнутое толкование (дефиниция); 4) предельно точная справка с указанием источника в русской классической литературе и приведением цитаты, в которой употреблено соответствующее выражение в конкретном литературном тексте; 5) иллюстративный материал из классической и современной русской литературы, публицистики, масс-медиа и интернета. Принцип расположения материала следующий: в каждом разделе словаря крылатые слова и выражения будут даваться в алфавитном порядке под фамилией соответствующего писателя.
Таким образом, сами разделы будут располагаться по тематико-хронологическому принципу: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», «Русская литература 18 века», «Русская литература 19 века» и «Русская литература 20 века». Во вторую часть включены «Античные крылатые слова», «Библия» и «Зарубежная литература».
Структура словарной статьи. Словарная статья включает в себя само выражение или крылатое слово, которое приводится с прописной буквы. Со строчной указывается его грамматическая характеристика, например, управление. Для крылатых выражений, структура которых представляет собой словосочетание в круглых скобках, указаны лексические варианты.
Далее в словарной статье приводится стилистическая помета данного выражения. В словаре используются 2 типа помет, которые уже были апробированы в вышеуказанных словарях крылатых слов. Это пометы из сферы функционирования данного выражения (разг, прост, книжн, фольк., устар.) и пометы эмоционально-экспрессивной окраски (шутл, ирон, одобр, высок).
Затем, в статье дается толкование данного выражения. Основной частью словарной статьи является историко-этимологический комментарий об исходном источнике крылатого слова или выражения, их авторе. При этом для авторской цитаты указывается точно произведение и дата его написания, а в некоторых случаях, особенно для поэтических цитат, приводится авторский контекст-источник данного КВ.
Завершается словарная статья контекстными иллюстрациями, что позволяет создать достаточно полную картину реального функционирования крылатых слов и выражений в современном русском языке, показать их культурологический и коннотативный потенциал. Источниками контекстов послужили произведения современной художественной литературы, материалы СМИ, в том числе и Интернет-ресурсы.
Критериями подбора контекстов поcлужила необходимость проиллюстрировать все возможные нюансы употребления КС, случаи разнообразного их каламбурного обыгрывания, а также показать использование крылатых выражений в источниках разного рода. Для каждого крылатого выражения или слова приводятся около 5 контекстов, иллюстрирующих его с разных сторон.

13) Составлена первая часть словарных статей Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», «Литература 18 века». Составлено 85 словарных статей. Из них 61 статья раздела «Русский фольклор», 4 статьи – «Древнерусская литература» и 20 статей раздела «Русская литература 18 века» (данный раздел выполнен сверх плана). См. пример словарных статей в Приложении 1.

14) В сентябре-декабре 2018 г. была начата плановая компьютерная обработка первой русской части словаря и осуществлено предварительное редактирование составленной части словаря. Предварительно были отредактированы статьи Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», «Русская литература 18 века»), отв. В.М. Мокиенко.

15) Проект и предварительные результаты были обсуждены и представлены на:

• XVI международном Конгрессе славистов в Белграде (19-27 августа 2018 г.), круглый стол;
• международной конференции русистов в Барселонском университете «МКР-Барселона 2018» (20-22 июня 2018 г.), пленарный и секционный доклады;
• V Международном педагогическом форуме «Языковая норма. Виды и проблемы» (г. Сочи, 3-4 декабря 2018 г.), секционный доклад;
• международной научной конференции «Полипарадигмальные контексты фразеологии в ХХІ веке» (17-19 мая 2018 г.), секционный доклад.

Academic ownership of participants (text description)


В. М. Мокиенко
1. Составление словника большого и малого словарей «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Выборка крылатых слов и выражений из всех доступных источников этого языкового материала (словарей, энциклопедий, учебных справочников, собраний крылатых слов, пословиц и поговорок).
2. Обсуждение созданного словника и составленной анкеты на заседании словарной группы Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина (СПбГУ)
3. Проведение социолингвистического эксперимента в школьной и студенческой аудитории С.-Петербурга, Москвы, Пскова, Новгорода, Костромы, Тулы и Томска с целью определение среднего уровня знаний классической литературы опрашиваемыми.
4. Определение активного и периферийного состава словника Большого Словаря.
5. Составление картотеки иллюстраций из классической и современной литературы и публицистики, в которых употребляются крылатые слова и выражения.
6. Работа с национальным корпусом русского языка и сверка полученных материалов с материалами составляемой авторами словарей картотеки.
7. Обсуждение структуры словарных статей Большого Словаря на заседаниях группы составителей.
8. Составление первой части словарных статей Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература»).
9. Обсуждение Проекта и его предварительных результатов на XVI международном конгрессе славистов (август, Белград 2018 г.)
10. Сверка материалов составленного словаря с материалами словарных картотек Межкафедрального словарного кабинета им. Б.А. Ларина и картотеки академического словаря в институте лингвистических исследований РАН (С.-Петербург).
11. Редактирование составленной части словаря.

Е. И. Зыкова
1. Составление словника большого и малого словарей «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Выборка крылатых слов и выражений из всех доступных источников этого языкового материала (словарей, энциклопедий, учебных справочников, собраний крылатых слов, пословиц и поговорок).
2. Обсуждение созданного словника и составленной анкеты на заседании словарной группы Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина (СПбГУ)
3. Проведение социолингвистического эксперимента в школьной и студенческой аудитории С.-Петербурга, Москвы, Пскова, Новгорода, Костромы, Тулы и Томска с целью определение среднего уровня знаний классической литературы опрашиваемыми.
4. Определение активного и периферийного состава словника Большого Словаря.
5. Составление картотеки иллюстраций из классической и современной литературы и публицистики, в которых употребляются крылатые слова и выражения.
6. Работа с национальным корпусом русского языка и сверка полученных материалов с материалами составляемой авторами словарей картотеки.
7. Обсуждение структуры словарных статей Большого Словаря на заседаниях группы составителей.
8. Составление первой части словарных статей Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература»).
9. Компьютерная обработка первой части словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература»).
10. Сверка материалов составленного словаря с материалами словарных картотек Межкафедрального словарного кабинета им. Б.А. Ларина и картотеки академического словаря в институте лингвистических исследований РАН (С.-Петербург).

О. В. Ломакина
1. Составление словника большого и малого словарей «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Выборка крылатых слов и выражений из всех доступных источников этого языкового материала (словарей, энциклопедий, учебных справочников, собраний крылатых слов, пословиц и поговорок).
2. Обсуждение созданного словника и составленной анкеты на заседании словарной группы Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина (СПбГУ)
3. Проведение социолингвистического эксперимента в школьной и студенческой аудитории С.-Петербурга, Москвы, Пскова, Новгорода, Костромы, Тулы и Томска с целью определение среднего уровня знаний классической литературы опрашиваемыми.
4. Определение активного и периферийного состава словника Большого Словаря.
5. Составление картотеки иллюстраций из классической и современной литературы и публицистики, в которых употребляются крылатые слова и выражения.
6. Работа с национальным корпусом русского языка и сверка полученных материалов с материалами составляемой авторами словарей картотеки.
7. Обсуждение структуры словарных статей Большого Словаря на заседаниях группы составителей.
8. Составление первой части словарных статей Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», Литеатура 18 века).
9. Компьютерная обработка первой части словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература», Литература 18 века).
10. Сверка материалов составленного словаря с материалами словарных картотек Межкафедрального словарного кабинета им. Б.А. Ларина и картотеки академического словаря в институте лингвистических исследований РАН (С.-Петербург).

Н. А. Росова
1. Составление словника большого и малого словарей «Классики русской литературы в зеркале крылатых выражений». Выборка крылатых слов и выражений из всех доступных источников этого языкового материала (словарей, энциклопедий, учебных справочников, собраний крылатых слов, пословиц и поговорок).
2. Обсуждение созданного словника и составленной анкеты на заседании словарной группы Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина (СПбГУ)
3. Проведение социолингвистического эксперимента в школьной и студенческой аудитории С.-Петербурга, Москвы, Пскова, Новгорода, Костромы, Тулы и Томска с целью определение среднего уровня знаний классической литературы опрашиваемыми.
4. Составление картотеки иллюстраций из классической и современной литературы и публицистики, в которых употребляются крылатые слова и выражения.
5. Работа с национальным корпусом русского языка и сверка полученных материалов с материалами составляемой авторами словарей картотеки.
6. Обсуждение структуры словарных статей Большого Словаря на заседаниях группы составителей.
7. Составление первой части словарных статей Большого Словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература»).
8. Компьютерная обработка первой части словаря (разделы: «Русский фольклор», «Древнерусская литература»).
9. Сверка материалов составленного словаря с материалами словарных картотек Межкафедрального словарного кабинета им. Б.А. Ларина и картотеки академического словаря в институте лингвистических исследований РАН (С.-Петербург).

Transfer of the full copy of the report to third parties for non-commercial use: permitted/not permitted

Разрешается

Check of the report for improper borrowing in external sources (plagiarism): permitted/not permitted

Разрешается
Short title__
AcronymRFBR_topic_2018 - 1
StatusFinished
Effective start/end date27/02/181/02/19