• 0 Citations
  • 0 h-Index
20002019
If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Research Output 2000 2019

СУБТИТРЫ К ОПЕРАМ ВАГНЕРА: ПЕРЕВОД ЛИБРЕТТО ИЛИ СОЧИНЕНИЕ НОВОГО ТЕКСТА?

Бояркина, А. В. & Пузейкина, Л. Н., 2019, В статье на примере либретто к операм Рихарда Вагнера рассматриваются особенности перевода данного типа текста и возможности создания субтитров. Ключевые слова: Перевод либретто, субтитры в опере, Рихард Вагнер, музыкальная драма.: ПЕРЕВОД. ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. Санкт-Петербург: Издательство ЛГУ им. А.С. Пушкина

Research output

Современные аудиовизуальные технологии в преподавании иностранного языка музыкантам

Бояркина, А. В. & Пузейкина, Л. Н., 2019, Современные аудиовизуальные технологии в преподавании иностранного языка музыкантам. Саратовская государственная консерватория ed. Саратов, 10 p.

Research output

Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем

Моцарт, В. А., Бояркина, А. В. & Алексеева, И. С., 2018, 537 p. Москва : Международные отношения.

Research output

Перевод

Кокошкина, С. А., Бояркина, А. В. & Кислов, В. М., 2018, Полное собрание писем. Моцарт Вольфганг Амадей. Алексеева, И. С. (ed.). Москва: Международные отношения

Research output

2017

EINE NEUE TEXTQUELLE ZU EINER UNBEKANNTEN ABENDMUSIK VON BUXTEHUDE AUS DEM JAHR 1692

Schabalina, T., Бояркина, А. В. (Translator) & Контрерас Кооб, А. (Translator), 2017, Buxtehude-Studien : Im Auftrag der Internationalen Dieterich-Buxtehude-Gesellschaft . BONN: Butz-Verlag, p. 81-108 27 p. (BUXTEHUDE-STUDIEN).

Research output

Open Access
2016

Tabu in den russischen Übersetzungen von Mozart-Briefen

Bojarkina, A., 2016, Ost-West-Express. Kultur und Übersetzung.

Research output

2015

Искусствоведческие и музыковедческие тексты: проблемы перевода

Бояркина, А. В., 2015, Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания : материалы Второй научно-прак ти ческой конфе- ренции (Москва, 24–25 апреля 2015 г.). Т. 2 / отв. ред. Д. А. Кряч- ков ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел. p. 58-63

Research output

О музыкальных терминах в письмах В.А.Моцарта: проблемы перевода

Бояркина, А. В., 2015, Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Издательство Санкт-Петербургского университета

Research output

2014

Klangschlüssel Гуго Римана: о переводе авторского термина

Бояркина, А. В., 2014, Сборник: Музыка, текст, перевод: материалы Международной научной конференции "Музыка, текст, перевод", 11 октября 2014 г., Санкт-Петербург. Издательство Санкт-Петербургского университета

Research output

Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем

Моцарт, В. А., Бояркина, А. В. & Алексеева, И. С., 2014, Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем. Москва: Международные отношения, 537 p.

Research output

Вступительная статья. Источник, переводы на русский язык

Бояркина, А. В., 2014, Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем. Москва: Международные отношения, p. 7-10 4 p.

Research output

Татуированный пес: Der tätowierte Hund

Маар, П. & Бояркина, А. В., 2014, 142 p. Санкт-Петербург : Амфора.

Research output

2013

Basso continuo, цифрованный бас или все-таки генерал-бас: к вопросу о переводе музыкальных терминов

Бояркина, А. В., 2013, сборник материалов XLI-XLII Международной филологической конференции, секция «Музыка, текст, перевод».

Research output

Вагнер по-русски

Бояркина, А. В., 2013, Санкт-Петербургский университет. Издательство Санкт-Петербургского университета, p. 35-38

Research output

Монополия: игра, город и фортуна: Monopoly: das Spiel, die Stadt und das Glück

Тённесманн, А. & Бояркина, А. В., 2013, 216 p. Санкт-Петербург : Издательство Ивана Лимбаха.

Research output

Нужно ли переводить вагнеровские тексты сегодня?

Бояркина, А. В., 2013, материалов XLI-XLII Международной филологической конференции, секция «Музыка, текст, перевод».

Research output

Перевод музыки в цифру: об электронном архиве Микаэла Таривердиева

Бояркина, А. В., Захаркина, В. В., Контрерас, А. & Пинтверене, Н. В., 2013, Сборник материалов XLI-XLII Международных филологических конференций, секция «Музыка, текст, перевод».

Research output

Темперация и орнаментика в музыке эпохи барокко.

Бояркина, А. В., Захаркина, В. В., Контрерас, А. & Розанов, И. В., 2013, Материалы XLI-XLII Международных филологических конференций СПбГУ, вып. Музыка, текст,перевод.

Research output

2012

Внутритекстовый комментарий в переводах писем В. А. Моцарта: необходимость или традиция?

Бояркина, А. В., 2012, Материалы XLI - XLII Международных филологических конференций СПбГУ, вып. Музыка, текст,перевод..

Research output

Об эффективности некоторых типов упражнений при обучении музыкантов немецкому языку

Бояркина, А. В., 2012, Материалы XII Научно-практической конференции "Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам".

Research output

2011

Графостилистический облик писем В.А.Моцарта как проблема перевода.

Бояркина, А. В., 2011, Материалы XL Международной филологической конференции СПбГУ, вып. Музыка, текст,перевод.. Издательство Санкт-Петербургского университета, p. 11-13

Research output

Перевод музыковедческой литературы как способ повышения мотивации к изучению иностранного языка у музыкантов.

Бояркина, А. В., 2011, Материалы XI Научно-практической конференции "Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам". Издательство Санкт-Петербургского университета

Research output

Русские переводы писем В. А. Моцарта

Бояркина, А. В., 2010, Материалы XXXIX Международной филологической конференции СПбГУ,вып. Музыка, текст,перевод.. Издательство Санкт-Петербургского университета

Research output

Дистанционный курс немецкого языка «Моцарт» (опыт преподавания)

Бояркина, А. В., 2008, МАТЕРИАЛЫ VIII НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ".

Research output